I'll do whatever you say to me in the dark
Pendant qu'on est separé, je veux dire, pendant qu'on n'est pas ensemble...
c'est pas important pour moi si tu vas voir d'autres femmes.
Je n'aurais pas besoin.
On ne sait jamais. Je préfère que tu ne m'en parles pas, ça sera ton secret. L'important c'est que ton coeur reste doux... parce que s'il reste doux, je sais que je ne te perderai jamais.
(L.Ch)
Moraleja: no me sientan bien
los coches que invaden
aceras
Comentarios
¿de quién es el texto en francés?
Pd: me gusta la canción!
hiro:
Las cosas que no se pueden tocar siempre son las más delicadas.
Sí, es una buena estrategia (pero no siempre funciona. no tanto como nos gustaría)
Peli: Lady Chatterlay (Pascale Ferran)
p.d.: a mí también ^^
Darío: sabes? a mí, como sujeto activo en el fornicio, me resulta de difícil comprensión. nunca me he acostado con alguien y no ha significado nada. así que supongo que yo no soy de ésas a las que perdonan ;)
andevasaparar.
ay, guille... un hombre que no sabe apreciar el francés??
jajajaja
no sé, no sé :P
ohhhh... nostalgia(s)
:*