X aniversario: Disimular es lo más parecido a mentir


 -En cualquier caso, tú no estás hecha para traducir.

 -Sí, ya me lo figuraba, pero... ¿por qué? ¿Es que no soy lo bastante precisa?

 -No, no es eso.  No sé cómo decirlo.  No es que seas blanda, no.  No es eso.  Eres... demasiado benévola.  Te identificas demasiado con el texto, creo.  Por mucho que te esfuerces en mantener la distancia, una traducción acaba influyéndote y, en personas como tú, acaba teniendo un efecto negativo sobre el sistema nervioso.

 -¿Estás segura?

 -Mira, traducir una obra cuando se ha penetrado profundamente en ella es muy difícil.  Yo lo creo así.  Por eso, se convierte en algo odioso que hace sufrir.  A pesar de haber realizado este trabajo durante más de diez años, hay momentos de agotamiento.  Y en el caso de la traducción, se trata de un cansancio muy peculiar.

 -¿Será por ir siguiendo paso a paso las frases de otra persona como si se trataran de tus propias ideas?  Tantas horas al día, como si el texto fuera tuyo.  Tu propio pensamiento empieza a coincidir con el circuito mental de otro.  Es algo singular.  Si te introduces hasta la identificación total, acabas no comprendiendo hasta dónde llega tu propio pensamiento y las ideas del otro se infiltran en tu vida cotidiana.  Traducir la obra de un autor que ejerce una fuerte influencia acaba arrastrándote mil veces más que el simple hecho de leerla.

(N.P.)




Comentarios

guille ha dicho que…
¿es buena la novela?

La portada me parece fascinante.

¿De que es el decimo?

¿Que prefieres disimular o mentir?


p.d. mecagoenlapalabradeverificacionyensu...
Darío ha dicho que…
Traducir es un suplicio. Leer traducciones tanto más.
Me sumo a Guille: mecagoenlapalabradeverif...
begusa ha dicho que…

guille: buena?
eso con la Banana está asegurado
(se nota que me gusta, no? :P)
el décimo es de mi primera traducción (ais... qué mayor me estoy haciendo) jajaja
yo siempre disimular. pero no cuenta. porque no sé mentir.
p.d.: venga, venga... que no es para tanto

darío: un suplicio? a mí me gustan esos suplicios (pero no estoy muy bien de la cabeza ya)
tú también?
jo... :( está claro que hacéis piña contra mí (tengo que buscar algún aliado por ahí..)
voluntarios??
:P
jajajaja
dEsoRdeN ha dicho que…
¿Qué os ha dado a todo el mundo con Daughter? (que sí, que está bien; pero todo el mundo se ha puesto de acuerdo para escucharla)

La palabra de verificación, además de un buen filtro antispam, también es un buen elemento para exigir y comprobar el nivel de esfuerzo/interés de los lectores. Yo lo que no soporto son los blogs donde salta música automáticamente cuando entro, o los que tienen los comentarios en la misma ventana principal, y cortan las canciones de youtube colgadas en el post. Provocaría una matanza Kill Bill style cuando me encuentro con esas cosas que tanto se alejan del sentido común
begusa ha dicho que…

jajajajaja, sí? primera noticia (resulta que en mi cueva... lejos de todo ser humano y al final acabo escuchando lo mismo que TODO el mundo?? ¬¬ vaya decepción :P)

:O
:O :O :O
^^
bravooo!!! ahora mismo te daría un beso (un pedazo de beso, eh? de esos que casi no te das cuenta cuando empieza y no quieres que se acabe), pero igual un beso no siempre/para tod@s es un premio... :P
dEsoRdeN ha dicho que…
en ese sentido, eres un poco vulgar, sí... :P

Aceptamos beso como premio... de consolación (a todo esto, el beso es por la matanza Kill Bill Style, verdad...? ;D)
begusa ha dicho que…

de consolación?? ¬¬

retiro la oferta

:P
dEsoRdeN ha dicho que…
De consolación; porqué consuela, pero es menos que el premio gordo... ;D
begusa ha dicho que…

consuela??
no, no...
nada de vulgaridades
mis besos no consuelan
jajajaja

el premio gordo se queda corto!! vamos, hombre :P

Entradas populares de este blog

La cuestión no es querer o no querer, la cuestión es cómo hacerlo

Definiciones en diccionarios triangulares

Ulía